Autor Tema: Traduccion Seasons  (Leído 4394 veces)

0 Usuarios y 1 Visitante están viendo este tema.

Desconectado zapal

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensajes: 331
    • Ver Perfil
    • EL tiempo en los locos
  • Estación: torrevieja-los locos (ESPVA0300000003183A)
Re:Traduccion Seasons
« Respuesta #15 en: 20 de Mayo del 2020, 20:30:22 pm »
Pero como haces un script que genere otro idioma dentro de un archivo (skin.conf) del que no sabes si con la ultima update han modificado tags o id en los que tu script se basa para ir cambiando las palabras ?
Al final, el que hace el script tiene que andar pendiente de eso creo. Para mi lo mejor es darle la traduccion al equipo de desarollo y que sean ellos los que lo pongan a disposicion del publico en el canal oficial.

Desconectado jantoni

  • Investigación
  • Hero Member
  • ******
  • Mensajes: 3.653
    • Ver Perfil
    • Rivas-Vaciamadrid Centro
  • Estación: ESMAD2800000028522A
Re:Traduccion Seasons
« Respuesta #16 en: 20 de Mayo del 2020, 21:50:24 pm »
Pues piénsalo

Moon phase, siempre va a significar Fase Lunar

Y Today significará siempre Hoy.

Si se elimina las etiquetas por parte del desarrollador,  no es problema, al ser un script de sustitución, busca la cadena a sustituir, si no la encuentra pues no hace nada.

La complejidad que van presentando los skin de weewx no hace recomendable la traducción por fichero. Con el skin Standard, mucho más sencillo, todavía se podia hacer.

Y si mañana cambian las etiquetas, tan solo tendrás que añadir al script lo que falta.

Verlo es sencillo, te va a chocar enseguida lo no traducido.

Pero insisto, solo era una sugerencia.
Las opiniones que pueda escribir no suponen asesoramiento profesional. Cada usuario tomará sus decisiones bajo su propio riesgo.

Desconectado zapal

  • Sr. Member
  • ****
  • Mensajes: 331
    • Ver Perfil
    • EL tiempo en los locos
  • Estación: torrevieja-los locos (ESPVA0300000003183A)
Re:Traduccion Seasons
« Respuesta #17 en: 20 de Mayo del 2020, 22:06:43 pm »
Si, si te entiendo, pero no creo que el desarollador ande por la labor de modificar los templates. Mas bien,si fuera yo optaría por buscar colaboradores a la hora de traducir, que es lo que veo que se hace en gran mayoría de proyectos con multitud de usuarios/paises .

En fin, cuando este medio listo, lo ponemos en el apartado de aportaciones y si a alguien le va bien pues que lo use, a mi particularmente me gusta visualmente.